第89号 9/17/2007 発行●オンライン日英・英日翻訳サイト
「子供には、苦労させたくないんです。」
そんなママの気持ちの、つよ〜い味方。
ガレージセールだからできる、この安さ。
http://www.kids-abroad.net/rd/0132/
■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 第89号 9/17/2007 発行
子供を連れてアメリカ留学!研妻生活支援メルマガ
□■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ http://kids-abroad.net/
皆様お元気ですか? 黒川まよりです。
今日も研妻メルマガを読んで頂き、ありがとうございます。
あなたの子育てで、モットーにしていることは、何ですか?
私は、目標を10年後におくことです。
「10年後にこうなっていて欲しいから、今は、こうしよう。」
すぐに結果が出なくてもいいんです。10年後に最高の結果が出せれば。
そんな風に考えています。
ー◆目次◆ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
1. ●英語のなぞなぞ
2. ●オンライン日英・英日翻訳サイト
3. ●勝手にご紹介『Web English Teacher』
4. ●編集後記
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
●英語のなぞなぞ
Why do hummingbirds hum?
(どうしてハミングバードはハミングするのでしょうか?)
答えは編集後記↓で...
●オンライン日英・英日翻訳サイト
日本で少しは駅前留学していても、いざアメリカに来てみると、や
っぱり英語で苦労します。
なかでも、学校の先生とコミュニケーションをとるのは大変です。
スーパーで買い物するのとは、わけが違います。
最初の頃は、日本から持ってきた会話集を使っていたのですが、こ
れではなかなか応用がききません。
最近、「研妻生活サポートフォーラム」にもご質問いただいたので、
ネット上で気軽に使える翻訳サイトを調べてみました。
日本語→英語翻訳の例として、「太郎は歯医者に行くので、明日の
算数の授業を欠席します。」と入力してみると次のような結果が返
ってきました。
1. Because he reaches a dentist, Taro is absent from a class
of the tomorrow's arithmetic.(infoseek マルチ翻訳、Yahoo!
Japan 翻訳)
2. Since Taro goes to a dentist, he is absent from the lesson
of tomorrow's arithmetic.(@nifty 翻訳、So-net 翻訳)
3. He goes to the dentist's, so Taro absents himself from the
class of tomorrow's arithmetic.(OCN 自動翻訳)
4. Because Taro visits the dentist, it is absent from the
class of tomorrow's arithmetic. (excite. 翻訳、ATLAS 英日・
日英翻訳体験コーナー)
5. Because Taro goes to the dentist, class of arithmetic of
tomorrow you are absent.(SYSTRAN、Google 言語ツール、ワール
ドリンゴ コンピュータ翻訳)
英語→日本語翻訳の例として、「Your child will be bringing home
a homework assignment book. This assignment book should be
brought home daily and returned the next day. 」と入れた場合
の結果は次のとおりです。
1. あなたの子供は、家に宿題割当て本を持ってきています。この割
当て本は毎日家に持ってこられなければならなくて、その翌日返さ
れなければなりません。(Yahoo! Japan 翻訳、infoseek マルチ翻
訳)
2. あなたの子どもはホームにホームワーク割り当て本を持って来る
でしょう。この割り当て本は毎日で、家に持ち帰られるに違いない
し、翌日を返しました。(@nifty 翻訳、So-net 翻訳)
3. 子供は家に宿題本を持って来ているでしょう。 この割り当て本
は、持って来られた家庭の日刊および次の日が戻されることである
はずです。(OCN 自動翻訳)
4. あなたの子供は宿題課題の本を家に持ち帰るでしょう。 この課
題の本を毎日家に持ち帰って、翌日、返すべきです。(excite. 翻
訳、ATLAS 英日・日英翻訳体験コーナー)
5. あなたの子供は宿題の割り当ての本を家に持って来る。 この割
り当ての本は家に毎日持って来られるべきで、翌日を戻した。(
SYSTRAN)
6. あなたの子供は宿題の割り当てを家に持って来る本。 この割り
当ての本は家に毎日持って来られるべきである。そして戻された翌
日。(Google 言語ツール)
7. あなたの子供は宿題の割り当ての本を家に持って来る。 この割
り当ての本は家に毎日持って来られるべきで、翌日戻した。 (ワー
ルドリンゴ コンピュータ翻訳)
この文章のポイントである、「宿題の範囲が書かれたノートを、毎
日家に持ち帰って、翌日学校に持って行くべき」ところを上手く訳
せたのは、半分以下でした。
コンピュータによる機械的な自動翻訳でも、簡単な文章ならば上手
く訳してくれそうです。しかし、なかには、まったくわけのわから
ない訳になっているものもあります。
今回使った文章では、Yahoo!、infoseek、exciteあたりが比較的良
さそうですが、もう少しいろいろな文章で試してみたいと思います。
これはおまけですが、infoseekには「関西弁」をチェックできます。
その場合、「あんはんのボウズは、家に宿題割当て本を持ってきて
いまんねん。この割当て本は毎日家に持ってこられなければならな
くて、その翌日返されなければなりまへん。」と、奇妙な関西弁を
返してくれます。
できるだけ単純な文章に変換してから、機会翻訳機能を使った方が
良いのかもしれません。もちろん、翻訳された文章を人間の目でチ
ェックするのをお忘れなく。
●勝手にご紹介 『Web English Teacher』
現地校の宿題で、頭を悩ませる「Book Report」(読書感想文)。
日本の読書感想文とは、書き方もちょっと違います。
そんな時の、お助けサイトがこちらです。
ESL Studentのグラマークイズも面白い!
『Web English Teacher』
http://www.kids-abroad.net/rd/0149/
●編集後記
自分の価値観と他人の価値観は、必ずしも同じではありません。
自分が正しいと思って行動しても、周りに認められなかったり、誤
解されたり、悔しい思いをすることもあると思います。
でも、結果はどうあれ、失敗をおそれ行動しないより、勇気を持っ
て行動することの方が、ずっと格好いい。
自分の信じる道を、貫き通しましょう。
では、なぞなぞの答えです。
Because they don't know the words.
なぜなら、言葉を知らないから。``
こんなに安くていいの?
http://www.kids-abroad.net/rd/0132/
最後まで読んで頂きありがとうございました。
今週も、よい一週間をお過ごし下さい!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
子供を連れてアメリカ留学!研妻生活支援メルマガ
キッズアブロードネット 代表 黒川まより
http://kids-abroad.net/
admin@kids-abroad.net
メルマガ登録 http://melmaga.kids-abroad.net/index.html
メルマガ解除 http://melmaga.kids-abroad.net/unsub.html
無料レポート 『研妻のためのアメリカ留学準備ガイド』
http://melmaga.kids-abroad.net/index.html
『これで安心!あなたの子供をアメリカの学校に通わせる方法』
http://www.kids-abroad.net/form/k12guide.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
※このメルマガは、興味のある方に転送して頂いてかまいません。ただし、本
文の全部、または一部を引用される場合は、メルマガまたはサイト名とURL
を明記してください。





