第89号 9/17/2007 発行●オンライン日英・英日翻訳サイト

「子供には、苦労させたくないんです。」

そんなママの気持ちの、つよ〜い味方。

ガレージセールだからできる、この安さ。
http://www.kids-abroad.net/rd/0132/


■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 第89号 9/17/2007 発行

 子供を連れてアメリカ留学!研妻生活支援メルマガ

□■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ http://kids-abroad.net/

皆様お元気ですか? 黒川まよりです。

今日も研妻メルマガを読んで頂き、ありがとうございます。


あなたの子育てで、モットーにしていることは、何ですか?

私は、目標を10年後におくことです。

「10年後にこうなっていて欲しいから、今は、こうしよう。」

すぐに結果が出なくてもいいんです。10年後に最高の結果が出せれば。

そんな風に考えています。

ー◆目次◆ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

1. ●英語のなぞなぞ
2. ●オンライン日英・英日翻訳サイト
3. ●勝手にご紹介『Web English Teacher』
4. ●編集後記

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

●英語のなぞなぞ


Why do hummingbirds hum?
(どうしてハミングバードはハミングするのでしょうか?)


答えは編集後記↓で...

●オンライン日英・英日翻訳サイト


日本で少しは駅前留学していても、いざアメリカに来てみると、や
っぱり英語で苦労します。


なかでも、学校の先生とコミュニケーションをとるのは大変です。
スーパーで買い物するのとは、わけが違います。


最初の頃は、日本から持ってきた会話集を使っていたのですが、こ
れではなかなか応用がききません。


最近、「研妻生活サポートフォーラム」にもご質問いただいたので、
ネット上で気軽に使える翻訳サイトを調べてみました。


日本語→英語翻訳の例として、「太郎は歯医者に行くので、明日の
算数の授業を欠席します。」と入力してみると次のような結果が返
ってきました。

1. Because he reaches a dentist, Taro is absent from a class
of the tomorrow's arithmetic.(infoseek マルチ翻訳、Yahoo!
Japan 翻訳)

2. Since Taro goes to a dentist, he is absent from the lesson
of tomorrow's arithmetic.(@nifty 翻訳、So-net 翻訳)

3. He goes to the dentist's, so Taro absents himself from the
class of tomorrow's arithmetic.(OCN 自動翻訳)

4. Because Taro visits the dentist, it is absent from the
class of tomorrow's arithmetic. (excite. 翻訳、ATLAS 英日・
日英翻訳体験コーナー)

5. Because Taro goes to the dentist, class of arithmetic of
tomorrow you are absent.(SYSTRAN、Google 言語ツール、ワール
ドリンゴ コンピュータ翻訳)

英語→日本語翻訳の例として、「Your child will be bringing home
a homework assignment book. This assignment book should be
brought home daily and returned the next day. 」と入れた場合
の結果は次のとおりです。

1. あなたの子供は、家に宿題割当て本を持ってきています。この割
当て本は毎日家に持ってこられなければならなくて、その翌日返さ
れなければなりません。(Yahoo! Japan 翻訳、infoseek マルチ翻
訳)

2. あなたの子どもはホームにホームワーク割り当て本を持って来る
でしょう。この割り当て本は毎日で、家に持ち帰られるに違いない
し、翌日を返しました。(@nifty 翻訳、So-net 翻訳)

3. 子供は家に宿題本を持って来ているでしょう。 この割り当て本
は、持って来られた家庭の日刊および次の日が戻されることである
はずです。(OCN 自動翻訳)

4. あなたの子供は宿題課題の本を家に持ち帰るでしょう。 この課
題の本を毎日家に持ち帰って、翌日、返すべきです。(excite. 翻
訳、ATLAS 英日・日英翻訳体験コーナー)

5. あなたの子供は宿題の割り当ての本を家に持って来る。 この割
り当ての本は家に毎日持って来られるべきで、翌日を戻した。(
SYSTRAN)

6. あなたの子供は宿題の割り当てを家に持って来る本。 この割り
当ての本は家に毎日持って来られるべきである。そして戻された翌
日。(Google 言語ツール)

7. あなたの子供は宿題の割り当ての本を家に持って来る。 この割
り当ての本は家に毎日持って来られるべきで、翌日戻した。 (ワー
ルドリンゴ コンピュータ翻訳)


この文章のポイントである、「宿題の範囲が書かれたノートを、毎
日家に持ち帰って、翌日学校に持って行くべき」ところを上手く訳
せたのは、半分以下でした。


コンピュータによる機械的な自動翻訳でも、簡単な文章ならば上手
く訳してくれそうです。しかし、なかには、まったくわけのわから
ない訳になっているものもあります。


今回使った文章では、Yahoo!、infoseek、exciteあたりが比較的良
さそうですが、もう少しいろいろな文章で試してみたいと思います。


これはおまけですが、infoseekには「関西弁」をチェックできます。
その場合、「あんはんのボウズは、家に宿題割当て本を持ってきて
いまんねん。この割当て本は毎日家に持ってこられなければならな
くて、その翌日返されなければなりまへん。」と、奇妙な関西弁を
返してくれます。


できるだけ単純な文章に変換してから、機会翻訳機能を使った方が
良いのかもしれません。もちろん、翻訳された文章を人間の目でチ
ェックするのをお忘れなく。

●勝手にご紹介 『Web English Teacher』


現地校の宿題で、頭を悩ませる「Book Report」(読書感想文)。

日本の読書感想文とは、書き方もちょっと違います。

そんな時の、お助けサイトがこちらです。

ESL Studentのグラマークイズも面白い!

『Web English Teacher』
http://www.kids-abroad.net/rd/0149/

●編集後記


自分の価値観と他人の価値観は、必ずしも同じではありません。

自分が正しいと思って行動しても、周りに認められなかったり、誤
解されたり、悔しい思いをすることもあると思います。

でも、結果はどうあれ、失敗をおそれ行動しないより、勇気を持っ
て行動することの方が、ずっと格好いい。

自分の信じる道を、貫き通しましょう。

では、なぞなぞの答えです。

Because they don't know the words.
なぜなら、言葉を知らないから。``


こんなに安くていいの?
http://www.kids-abroad.net/rd/0132/


最後まで読んで頂きありがとうございました。


今週も、よい一週間をお過ごし下さい!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 子供を連れてアメリカ留学!研妻生活支援メルマガ

        キッズアブロードネット 代表 黒川まより

        http://kids-abroad.net/
        admin@kids-abroad.net

 メルマガ登録 http://melmaga.kids-abroad.net/index.html
 メルマガ解除 http://melmaga.kids-abroad.net/unsub.html
 無料レポート 『研妻のためのアメリカ留学準備ガイド』
        http://melmaga.kids-abroad.net/index.html
        『これで安心!あなたの子供をアメリカの学校に通わせる方法』
        http://www.kids-abroad.net/form/k12guide.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
※このメルマガは、興味のある方に転送して頂いてかまいません。ただし、本
文の全部、または一部を引用される場合は、メルマガまたはサイト名とURL
を明記してください。

Copyright © 2004-2006 Kids Abroad Net. All Rights Reserved.
Yahoo! JAPAN
 
Web kids-abroad.net
Google
 
Web kids-abroad.net
子供を連れてアメリカ留学!研妻生活支援メルマガ グローバル・プロテクション
メールマガジンのご登録(無料)
kentsumaguide125x156.gif

『研妻のためのアメリカ留学準備ガイド』 無料進呈中!

子供を連れてアメリカ留学!
研妻生活支援メルマガ

お名前(姓・名)
メールアドレス

キッズアブロードネット

My Yahoo!に追加  RSS 2.0  ATOM

お気に入りに追加 | ご意見・お問い合せ

研妻ホーム | 研妻メルマガ | 研妻オンラインモール
研妻生活サポートフォーラム

サイト内検索


対象サイト:ホーム メルマガ ブログ

*複数キーワード検索はキーワード間を半角スペースで区切って下さい。

関連商品・書籍
バックナンバー
第124号 4/24/2009 発行●アメリカのヘルシースナック(小学校)
第123号 01/28/2009 発行●アメリカでもエコバッグ
第122号 01/03/20089発行●ビザ免除プログラムと電子渡航認証システム
第121号 10/06/2008 発行●Automatic Revalidation of Visa
第120号 6/20/2008 発行●大きな家具、行き先に困ったら
第119号 05/1/2008 発行●白い歯にこだわるアメリカ人
第118号 04/9/2007 発行●薄切り肉の作り方
第117号 3/31/2008 発行●アメリカのCostcoは本当に安いのか?
第116号 03/24/2008 発行●アメリカのゴルフコース
第115号 03/17/2008 発行●アメリカの卒園式
第114号 03/10/2008 発行●アメリカのオーガニック食品
第113号 03/3/2008 発行●アメリカの乳製品
第112号 02/25/2008 発行●ガソリン節約術
第111号 02/18/2008 発行●家具の塗装・染色
第110号 2/11/2008 発行●シフォンケーキ
第109号 2/4/2008 発行●Sugar Freeクッキー
第108号 1/28/2008 発行●アジアのサラダ(ヤムウンセン)
第107号 1/21/2008 発行●英語習得法
第106号 1/14/2008 発行●英語の挨拶
第105号 1/7/2008 発行●アメリカの電池
第104号 12/31/2007 発行●研妻から研究者(夫)に苦言を呈す
第103号 12/24/2007 発行●サンキューカード(thank-you card)のすすめ
第102号 12/18/2007 発行●和風ローストビーフ(硬いお肉を柔らかくする方法)
第101号 12/10/2007 発行●ガレージセール(garage sale)
第100号 12/3/2007 発行●スモールトーク(Small Talk)
第99号 11/26/2007 発行●クリスマスプレゼント
第98号 11/19/2007 発行●和風ターキー(Turkey)
第97号 11/13/2007 発行●お父さんの子育て参加
第96号 11/5/2007 発行●手作り福神漬け
第95号 10/29/2007 発行●アメリカの卵
第94号 10/22/2007 発行●アメリカで車を運転する
第93号 10/15/2007 発行●アメリカのベッド
第92号 10/8/2007 発行●Trick or Treatの注意点
第91号 10/1/2007 発行●アメリカのりんご
第90号 9/24/2007 発行●私の信じる海外子育てのポイント
第89号 9/17/2007 発行●オンライン日英・英日翻訳サイト
第88号 9/10/2007 発行●海外引っ越し(アメリカに持っていくもの)
第87号 9/5/2007 発行●海外引っ越し(スーツケースの荷物)
第86号 8/27/2007 発行●小切手(チェック)の書き方
第85号 8/20/2007 発行●Back to School
第84号 8/13/2007 発行●私の研妻生活
第83号 8/6/2007 発行●空き瓶アート
第82号 7/30/2007 発行●アメリカのサーモン
第81号 7/23/2007 発行●アメリカの学校給食
第80号 7/16/2007 発行●海外で子どもを育てるということ
第79号 7/9/2007 発行●アボカドのディップ(Guacamole)
第78号 7/2/2007 発行●クレジットカードの使い方
第77号 6/25/2007 発行●アメリカのお砂糖と小麦粉
第76号 6/18/2007 発行●アメリカの娯楽『映画鑑賞』
第75号 6/11/2007 発行●アメリカのエアライン
第74号 6/4/2007 発行●アメリカのホテル
第73号 5/28/2007 発行●サマーリーディング
第72号 5/21/2007 発行●アメリカのサマーセール
第71号 5/15/2007 発行●郵便料金の改訂
第70号 5/7/2007 発行●インターネットで電話をかける方法(アメリカのIP電話)
第69号 4/30/2007 発行●研究者と研妻と研妻の生きる道
第68号 4/23/2007 発行●日本から持ってきてよかった物
第67号 4/19/2007 発行●アメリカ流・夏休みをものにする過ごし方
第66号 4/9/2007 発行●日本語を保持するには(日本語補習校)
第65号 4/2/2007 発行●春の大掃除
第64号 3/26/2007 発行●写真を送る方法
第63号 3/20/2007 発行●クレジットカードとデビッドカード
第62号 3/12/2007 発行●アメリカで使われている単位
第61号 3/5/2007 発行●アメリカの英語の授業
第60号 2/26/2007 発行●アメリカの教育システム
第59号 2/19/2007 発行●アメリカの確定申告(Tax Return)
第58号 2/12/2007 発行●ゲームにはまらない子ども達
第57号 2/5/2007 発行●英会話を身につけるコツ
第56号 1/29/2007 発行●アメリカの食生活
第55号 1/22/2007 発行●日本への帰国
第54号 1/15/2007 発行●『サイエンスプロジェクト』VS.日本の『夏休み自由研究』
第53号 1/10/2007 発行●アメリカで心地よく暮らすためのヒント
第52号 1/1/2007 発行●あけましておめでとうございます
第51号 12/24/2006 発行●私の周りで起こった3大ニュース!2006
第50号 12/18/2006 発行●アメリカの魚
第49号 12/11/2006 発行●アメリカの宗教
第48号 12/4/2006 発行●アメリカの算数
第47号 11/27/2006 発行●日本のテレビを見る方法
第46号 11/20/2006 発行●サンクスギビング・ストーリー
第45号 11/13/2006 発行●アメリカで生活する日本人
第44号 11/6/2006 発行●帰国しても英語を保持するには
第43号 10/30/2006 発行●スペリングワードとボキャブラリーワード
第42号 10/23/2006 発行●Doggy Bag(Doggie Bag)
第41号 10/16/2006 発行●パンプキンカービング(Jack-O-Lantern)
第40号 10/9/2006 発行●アメリカのお米
第39号 10/2/2006 発行●アメリカでクリニックに行く方法
第38号 9/25/2006 発行●留学資金のやりくり
第37号 9/18/2006 発行●フォニックス(Phonics)
第36号 9/11/2006 発行●新学期が始まって
第35号 9/4/2006 発行●スカイプ(skype)
第34号 8/28/2006 発行●アメリカでアパートを探す方法
第33号 8/21/2006 発行●バーベキュー(BBQ)
第32号 8/14/2006 発行●娘から見たアメリカの学校
第31号 8/7/2006 発行●Back to School
第30号 7/31/2006 発行●アメリカ到着直後に感じること
第29号 7/24/2006 発行●ESL/ESOL
第28号 7/17/2006 発行●アメリカのお肉
第27号 7/10/2006 発行●アメリカでの出産
第26号 7/3/2006 発行●バイリンガルになるためには
第25号 6/26/2006 発行●ワイヤーレスインターネット接続と日本語メールの携帯電話
第24号 6/19/2006 発行●アメリカのゴミ事情
第23号 6/12/2006 発行●アメリカの本・図書館
第22号6/5/2006 発行●バースデーパーティー
第21号 5/29/2006 発行●英語勉強法〜ポッドキャスト編
第20号 5/21/2006 発行●アメリカの飲料水
第19号 5/15/2006 発行●Bad Words
第18号 5/8/2006 発行●サマーキャンプ
第17号 5/1/2006 発行●アメリカの洗剤
第16号 4/24/2006 発行●生活費
第15号 4/17/2006 発行●良い学校の探し方
第14号 4/10/2006 発行 ●チャイルドシート
第13号 4/3/2006 発行 ●アメリカの市販薬(OTC)
第12号 3/27/2006 発行 ●アメリカの通信簿
第11号 3/20/2006 発行 ●子供の英会話(留学前)
第10号 3/13/2006 発行 ●駐妻と研妻
第9号 3/5/2006 発行 ●ファーマーズマーケット
第8号 2/27/2006 発行 ●アメリカの自動車運転免許
第7号 2/20/2006 発行 ●アメリカの医療保険
第6号 2/12/2006 発行 ●アメリカの野菜
第5号 2/05/2006 発行 ●100th Day of School
第4号 1/29/2006 発行 ●日本語補習校
第3号 1/22/2006 発行 ●アメリカの幼稚園・小学校
第2号 1/15/2006 発行 ●郵便料金の改定
創刊号 1/8/2006 発行 ●個人納税者番号
創刊準備号 1/2/2006 発行 ●ソーシャルセキュリティーナンバー(SSN)
第1号 12/27/2005 発行 ●アメリカの予防接種

Last updated: 06/15/2009

世界標準のブログソフトウェア「Movable Type」発売中

【子供を連れてアメリカ留学!研妻生活支援メルマガ】

毎週、当サイトの最新記事・厳選情報をメールでお届けします。今ならメルマガにご登録いただいた方に、無料レポート
『研妻のためのアメリカ留学準備ガイド』
をプレゼント中!

お名前(姓・名)
メールアドレス

※ご入力いただいたメールアドレスは、【子供を連れてアメリカ留学!研妻生活支援メルマガ】に代理登録されます。

[閉じる]